Le mot vietnamien "són" a plusieurs significations et usages, ce qui le rend intéressant à étudier. Voici une explication détaillée :
Sens principal : "Són" désigne l'acte d'évacuer involontairement un peu de matières fécales ou d'urine, souvent en parlant des enfants. Cela peut se produire lorsque les enfants ne peuvent pas contrôler leurs besoins naturels.
Sens figuré : Dans un autre contexte, "són" peut signifier donner quelque chose avec parcimonie ou à regret, comme dans l'exemple suivant : "chỉ són cho con có mấy xu", ce qui signifie donner seulement quelques sous à son enfant, mais avec réticence.
Contexte de l'enfance : Lorsqu'on parle d'enfants, "són" est souvent utilisé pour décrire un incident accidentel. Par exemple, un parent pourrait dire : "Con tôi vừa bị són", ce qui signifie "Mon enfant vient de faire un accident."
Contexte économique : Dans un cadre plus figuré, vous pouvez l'utiliser pour exprimer votre hésitation à donner quelque chose, en particulier de l'argent. Par exemple : "Tôi chỉ dám són một ít tiền cho anh ấy", ce qui veut dire "Je n'ose donner qu'un peu d'argent à lui."
Enfance : "Đứa trẻ thường xuyên bị són khi chưa được tập đi vệ sinh." (L’enfant fait souvent des accidents avant d'apprendre à aller aux toilettes.)
Économie : "Mẹ tôi chỉ sòn cho tôi mấy đồng để tiêu vặt." (Ma mère ne m'a donné que quelques pièces de monnaie pour dépenser.)
Bien que "són" soit principalement utilisé dans les deux contextes mentionnés, il est important de le considérer avec précaution, surtout dans des conversations sensibles, comme celles concernant la santé des enfants ou les finances familiales.