TheVietnameseword "ruộng" is a nounthattranslatesto "rice-field" or "paddy-field" in English. It refersto a piece of landthat is speciallypreparedandusedforgrowingrice, which is a staplefood in Vietnam andmanyother Asian countries.
Usage Instructions:
"Ruộng" is commonlyused in everydayconversation, especiallywhendiscussingagriculture, farming, or rurallife.
It is importanttouse "ruộng" whentalkingaboutfieldsspecificallycultivatedforrice, as opposedtoothertypes of fields or crops.
ExampleSentence:
"Mùahè, tôithườnggiúpgia đìnhcấylúatrênruộng." (In thesummer, I oftenhelp my familyplantrice in therice-field.)
AdvancedUsage:
"Ruộng" can be combinedwithotherwordstocreatecompoundnouns or phrases, such as:
"ruộng bậc thang" (terracedricefield) – referstoricefieldsthatarebuilt in steps on the hillsides.
"ruộngngậpmặn" (saltwaterricefield) – referstoricefieldsthatareaffected by saltwater, typicallyfound in coastal areas.
Word Variants:
"Ruộng" can alsoappear in differentcontexts or forms, such as:
"ruộnglúa" (ricefield) – emphasizesthatthefield is specificallyforgrowingrice.
"ruộngrau" (vegetablefield) – refersto a fieldwherevegetablesaregrown.
Different Meanings:
While "ruộng" primarilymeansrice-field, in some contexts, it can refertoanycultivatedfield, especiallywhenthespecifictype of crop is not mentioned.
Synonyms:
"cánh đồng" – Thismeans "field" and can referto a largerarea of landusedforagriculture, notlimitedtorice.