The Vietnamese word "phí" is commonly understood to mean "waste" or "squander." It is often used in contexts where resources such as time, energy, or money are not used effectively.
Phí sức: This phrase means "to waste one's energy." For example, if someone is working hard on a project that will not be successful, you might say they are "phí sức."
Phí thì giờ: This means "to waste (squander) one's time." It can be used when someone spends too much time on an unproductive activity.
Phí tiền: This translates to "to squander (waste) money." It's used when someone spends money unnecessarily or extravagantly.
Phí vận chuyển: This means "costs of transport." It refers to the expenses associated with transporting goods or people.
In more advanced contexts, "phí" can be used in discussions about budgeting, resource management, and efficiency evaluations. It can also appear in business settings when analyzing costs and expenses.
While "phí" primarily conveys the idea of waste, it can also refer to various types of fees or costs in different contexts. For example, "phí dịch vụ" means "service fee," which is a charge for providing a service, not necessarily tied to wasting resources.