Mot : Nghẻo
Définition : Le mot "nghẻo" en vietnamien se traduit généralement par "pauvre" en français. Il désigne une personne qui n'a pas d'argent ou qui vit dans des conditions matérielles difficiles. Cependant, il a également une connotation plus vulgaire et peut être utilisé pour décrire une situation où quelque chose échoue ou se termine mal.
Utilisation : - Usage courant : On utilise "nghẻo" pour parler de la pauvreté. Par exemple, on pourrait dire : "Gia đình này nghẻo quá" (Cette famille est vraiment pauvre). - Usage vulgaire : Dans un contexte plus familier ou informel, on peut dire que quelque chose "nghẻo" pour signifier qu'il a échoué ou a connu un déclin. Par exemple : "Cái kế hoạch đó nghẻo rồi" (Ce plan a échoué).
Exemples : 1. "Ông ấy đã nghẻo từ khi mất việc." (Il est devenu pauvre depuis qu'il a perdu son emploi.) 2. "Chúng ta không thể để dự án này nghẻo." (Nous ne pouvons pas laisser ce projet échouer.)
Usage avancé :Dans un contexte plus littéraire ou poétique, "nghẻo" peut également être utilisé pour évoquer une certaine mélancolie ou un sentiment de perte, par exemple en parlant de souvenirs ou de rêves qui ne se réalisent pas.
Variants du mot : - "Nghèo" : La forme standard et plus courante pour désigner la pauvreté, sans la connotation vulgaire. - "Nghèo khổ" : Signifie "pauvre et souffrant", utilisé pour décrire une situation de grande détresse.
Différentes significations :Bien que "nghẻo" soit principalement utilisé pour décrire la pauvreté, son usage dans un sens vulgaire peut prêter à confusion. Il est essentiel de faire attention au contexte dans lequel il est utilisé pour éviter des malentendus.
Synonymes : - "Nghèo" : Comme mentionné ci-dessus, c'est le terme standard pour "pauvre". - "Khốn khổ" : Qui signifie aussi "dans la misère" ou "malheureux". - "Cùng khổ" : Ce qui signifie "dans une situation désespérée".