Characters remaining: 500/500
Translation

Also found in: Vietnamese - French

hiềm

Academic
Friendly

The Vietnamese word "hiềm" is often used to describe a feeling of animosity or hostility between people. It can be understood as being in a feud or having a grudge against someone.

Basic Meaning:
  • Hiềm (verb): to be in feud or conflict with someone; to have a disagreement that leads to resentment.
Usage Instructions:
  • You typically use "hiềm" to describe relationships where there are ongoing disputes or hostility. It is often used in formal or literary contexts rather than in everyday conversation.
Example:
  • "Hai người hiềm nhau."
    • Translation: "The two people are in a feud with each other."
Advanced Usage:
  • You can use "hiềm" in more complex sentences to describe various situations of conflict, such as family disputes, rivalries, or historical animosities. For instance:
    • "Họ đã hiềm nhau từ nhiều năm trước."
Word Variants:
  • Hiềm khích: This phrase can be used to describe a situation of ongoing conflict or grudges, often with a stronger sense of bitterness.
  • Hiềm thù: This variant emphasizes enmity or hostility, often used in a more intense context.
Different Meanings:

While "hiềm" primarily refers to a feud or conflict, it can sometimes imply a more general sense of distrust or dislike that may not involve an active dispute.

Synonyms:
  • Thù: This means "enemy" or "grudge," and can be used to describe someone you have a strong negative feeling towards.
  • Ghét: This means "hate," and while it is a stronger emotion, it can be used in similar contexts.
Conclusion:

Understanding "hiềm" helps you describe relationships with conflict in Vietnamese.

  1. Be in feud
    • Hai người hiềm nhau
      Both are feud against each other

Comments and discussion on the word "hiềm"