Characters remaining: 500/500
Translation

Also found in: Vietnamese - English

duốc

Academic
Friendly

Le mot vietnamien "duốc" désigne une technique traditionnelle de pêche, qui consiste à empoisonner un ruisseau ou une étendue d'eau avec des substances toxiques, souvent d'origine végétale, afin d'attraper des poissons facilement. Cette méthode est utilisée dans certaines régions du Vietnam pour maximiser la capture de poissons.

Utilisation :
  1. Dans un contexte de pêche : "duốc" est souvent utilisé par les pêcheurs pour décrire cette méthode spécifique. Par exemple, on pourrait dire : "Les pêcheurs utilisent duộc pour attraper plus de poissons dans le ruisseau."
Exemples de phrases :
  • Exemple simple : "Người dânđây thường dùng duốc để bắt ." (Les habitants ici utilisent souvent le duốc pour attraper des poissons.)
  • Exemple avancé : "Mặc dù phương pháp dùng duốc hiệu quả, nhưng cũng gây hại cho môi trường." (Bien que la méthode du duốc soit efficace, elle nuit également à l'environnement.)
Variantes du mot :
  • Duốc : Cela signifie littéralement "empoisonner pour attraper des poissons". C'est une variante qui précise l'objet de la méthode.
Différentes significations :
  • En plus de son utilisation dans la pêche, "duốc" peut également faire référence à l'idée d'empoisonner ou de nuire, mais cela est moins courant et dépend du contexte.
Synonymes :
  • Il n'y a pas de synonymes directs pour "duốc" dans le contexte de la pêche, mais on pourrait utiliser des termes comme "bẫy" (piège) dans un sens plus général de capture d'animaux.
Remarques :

L'utilisation de "duốc" est souvent critiquée en raison de ses effets néfastes sur l'écosystème aquatique. Il est donc important de comprendre cette méthode dans un cadre culturel tout en tenant compte de ses impacts environnementaux. Les nouvelles réglementations sur la pêche pourraient également influencer l'utilisation de cette pratique dans le futur.

  1. empoisonner un ruisseau...(avec des substances toxiques végétales) pour y prendre des poissons

Comments and discussion on the word "duốc"