Characters remaining: 500/500
Translation

chuốt

Academic
Friendly

Le mot vietnamien "chuốt" se traduit généralement par "frotter" ou "polir" en français. Ce verbe est utilisé dans divers contextes, notamment pour désigner le fait de rendre quelque chose plus lisse, plus raffiné, ou de donner une forme précise à un objet.

Utilisation de "chuốt"
  1. Polir ou frotter :

    • Exemple : "chuốt đũa" signifie "frotter et polir des baguettes". Cela implique de rendre les baguettes en bois lisses et agréables au toucher.
    • Exemple avancé : "chuốt lưỡi gươm" signifie "émorfiler la lame d'une épée", ce qui signifie affiner et polir la lame pour qu'elle soit tranchante et brillante.
  2. Raffiner un style :

    • Exemple : "chuốt lời văn" signifie "polir le style". Cela fait référence à l'amélioration d'un texte ou d'une expression pour qu'elle soit plus élégante ou plus claire.
Variantes du mot
  • "chuốt" peut être utilisé dans des expressions comme "chuốt lại" pour signifier "repolir" ou "réajuster".
  • Il existe également des termes dérivés qui sont utilisés dans des contextes spécifiques, comme "chuốt hình" qui signifie "donner une forme".
Sens différents

En fonction du contexte, "chuốt" peut avoir des significations variées : - Dans le contexte des objets: Cela peut désigner le fait de modeler ou de sculpter. - Dans le contexte littéraire: Cela fait référence à l'amélioration ou la révision d'un texte.

Synonymes
  • "làm mịn" : qui signifie également "rendre lisse".
  • "trau chuốt" : qui a une connotation plus forte d'amélioration ou de perfectionnement.
Conclusion

Le mot "chuốt" est donc très polyvalent en vietnamien, utilisé pour parler de lissage, de polissage, et d'amélioration tant sur le plan physique que littéraire.

  1. frotter et polir; émorfiler
    • Chuốt đũa
      frotter et polir des baguettes
    • Chuốt lưỡi gươm
      émorfiler la lame d'une épée
  2. polir
    • Chuốt lời văn
      polir le style

Comments and discussion on the word "chuốt"