Le mot vietnamien "bước" se traduit littéralement par "pas" en français. Il est utilisé pour décrire à la fois l'action de marcher et des étapes dans divers contextes.
Utilisation de base
Marcher : "bước" est souvent utilisé pour parler de la marche. Par exemple, on peut dire : "bước lần theo ngọn tiểu khê" qui signifie "ils marchèrent le long du petit ruisseau".
Exemple : "bước một bước về phía trước" signifie "un pas en avant".
Variantes et usages avancés
Céder le pas : L'expression "nhường bước" signifie "céder le pas", c'est-à-dire permettre à quelqu'un de passer devant soi.
Doubler le pas : "rảo bước" signifie "doubler le pas", donc marcher plus vite.
Suivre de près : "theo sát từng bước" signifie "suivre de près chaque pas".
Autres significations et contextes
Étape : Dans un contexte plus abstrait, "bước" peut désigner une étape ou un stade, comme dans "bước trưởng thành" (phase de la croissance) ou "bước phát triển" (stade de développement).
Difficultés : L'expression "gặp bước khó khăn" signifie "être en présence d'une situation difficile".
Nouvelle année : "passer bước sang năm mới" signifie "passer à la nouvelle année".
Expressions idiomatiques
Ficher le camp : À l'impératif, "bước ngay đi" signifie "fichez le camp tout de suite".
Se remarier : "bước bước nữa" peut signifier "se remarier après la mort de son mari".
Clopin-clopant : "bước thấp bước cao" décrit une façon de marcher hésitante, presque en trébuchant.
Synonymes
Conclusion
Le mot "bước" est donc très versatile en vietnamien, s’appliquant à la fois à des actions physiques comme marcher, et à des concepts plus abstraits comme des étapes dans un processus.