Characters remaining: 500/500
Translation

Academic
Friendly

Le mot vietnamien "" a plusieurs significations et usages, et je vais vous expliquer tout cela de manière simple.

1. Signification principale

En vietnamien, "" signifie principalement bœuf ou vache. C'est un terme qui désigne l'animal domestique que l'on utilise pour la viande, le lait ou comme bête de somme.

2. Usages avancés

En plus de son sens principal, "" peut aussi être utilisé dans des contextes figurés ou spécifiques :

3. Autres significations

Le mot "" peut également signifier ramper ou marcher à quatre pattes. Par exemple :

4. Expressions et phrases idiomatiques
  • Dốt như : Cela signifie ignorant comme une carpe, utilisé pour décrire quelqu'un qui est très ignorant.
  • Tức như : Cela signifie très fâché.
  • càng : Cela signifie se traîner piteusement, souvent utilisé pour décrire quelqu'un qui souffre ou qui avance lentement dans une situation difficile.
5. Variantes et synonymes
  • "" peut avoir des variantes en fonction du contexte, mais dans le sens d’animal, il est principalement utilisé ainsi.
  • Synonymes :
    • Pour l'animal, on peut dire vật nuôi (animal domestique) dans un sens plus général.
6. Attention à l'usage

Lorsque vous utilisez "", il est important de comprendre le contexte pour éviter toute confusion, car le mot peut s'appliquer à des situations très différentes, allant des animaux domestiques à des actions de mouvement.

Conclusion

En résumé, "" est un mot polyvalent en vietnamien qui peut désigner à la fois un animal et avoir des significations figuratives liées au mouvement.

  1. boeuf; vache
    • kéo cày
      boeuf de labour
    • kéo xe
      boeuf de trait
    • Thịt
      viande de boeuf
    • Sữa
      lait de vache
  2. ramper; marcher à quatre pattes
    • Rắn
      le serpent rampe
    • Cây nho dọc tường
      la vigne rampe le long du mur
  3. marcher trop lentement; se traîner
    • Cứ ra đường thế thì bao giờ đến
      si tu marches si lentement, quand pourras-tu arriver?
    • dốt như
      ignorant comme une carpe
    • ngu như
      bête comme un âne
    • người chăn
      bouvier
    • tức như đá
      très fâché
    • càng
      se traîner piteusementcause des douleurs)
    • la
      se traîner par terre (en parlant des enfants laissés sans soins)
    • sự
      reptation

Comments and discussion on the word "bò"