Le mot vietnamien "xuây" est un terme qui peut être utilisé dans certaines expressions dialectales. Voici une explication détaillée pour vous aider à mieux comprendre ce mot :
"Xuây" se traduit littéralement par "tourner" ou "faire face à". Dans un contexte dialectal, cela signifie spécifiquement "tourner le visage" ou "faire face à quelqu'un".
On utilise "xuây" lorsqu'on parle de changer de direction ou d'orienter son regard vers une personne. C'est souvent utilisé dans des situations où l'on veut attirer l'attention de quelqu'un ou répondre à une question en se tournant vers cette personne.
Dans un contexte plus avancé, "xuây" peut être utilisé dans des formulations plus complexes pour exprimer des actions de communication non verbale ou de connexion avec une personne. Par exemple : - "Khi bạn nói chuyện, hãy nhớ xuây mặt về phía người khác để tạo sự thân thiện." (Lorsque vous parlez, n'oubliez pas de tourner le visage vers l'autre personne pour créer une atmosphère amicale.)
Il n'y a pas de variantes directes de "xuây", mais dans d'autres contextes, on pourrait utiliser des mots comme "quay" (qui signifie aussi "tourner") pour exprimer des mouvements similaires.
Bien que "xuây" soit principalement utilisé pour décrire un mouvement de tourner le visage, il peut également être utilisé dans des expressions figuratives pour indiquer une attention ou un intérêt envers une personne ou une situation.
Le mot "xuây" est un terme utile pour exprimer l'action de tourner son visage vers quelqu'un, ce qui peut aider à établir une connexion et à améliorer la communication.