Le mot vietnamien "ngào" est principalement utilisé dans le contexte de la cuisine, et il signifie "ensucrer" ou "ajouter du sucre". Il est souvent associé à des aliments sucrés ou à des préparations culinaires où le sucre est un ingrédient clé.
Dans un usage courant, "ngào" est souvent utilisé avec des plats ou des produits spécifiques. Par exemple : - ngào đường : cela signifie "ensucrer avec du sucre". On peut dire "ngào đường cho món tráng miệng", ce qui veut dire "ajouter du sucre au dessert". - ngào bánh rán : cela se traduit par "ensucrer des beignets". Ici, on parle d'ajouter du sucre sur des beignets frits.
Món này cần được ngào đường trước khi phục vụ.
(Ce plat doit être sucré avant d'être servi.)
Tôi thích ngào bánh rán với đường bột.
(J'aime sucrer les beignets avec du sucre en poudre.)
Dans une utilisation plus avancée, "ngào" peut également être utilisé dans un sens figuré pour décrire le fait de rendre quelque chose plus agréable ou attrayant, pas nécessairement lié au sucre. - Ngào cuộc sống : signifiant "sucrer la vie", cela pourrait se référer à l'idée d'ajouter des éléments agréables à la vie quotidienne.
Il n'y a pas de variantes directes pour "ngào", mais on peut le combiner avec d'autres mots pour former des expressions culinaires. Par exemple : - ngào trái cây : sucrer des fruits. - ngào chè : sucrer un dessert traditionnel à base de soupe de haricots.
En dehors du contexte culinaire, "ngào" n’a pas d’autres significations largement reconnues en vietnamien. Son utilisation est principalement centrée sur l’ajout de sucre.
Quelques synonymes de "ngào" en vietnamien incluent : - đường hóa : qui signifie aussi "ajouter du sucre". - ngọt hóa : qui signifie "adoucir" ou "rendre sucré".