The Vietnamese word "dựa" is a verb that primarily means "to lean on" or "to stand against." It is commonly used to describe the action of resting or supporting oneself against something, whether physically or metaphorically.
Usage Instructions:
Physical Context: You can use "dựa" when talking about leaning against objects like walls, trees, or furniture.
Metaphorical Context: It can also be used to describe relying on someone or something for support or help.
Examples:
Advanced Usage:
In more complex sentences, "dựa" can be combined with other words to convey different meanings: - "Dựa vào kinh nghiệm" (Rely on experience) - "Dựa theo ý kiến của mọi người" (Based on everyone’s opinions)
Word Variants:
Dựa dẫm: This means to be overly dependent on someone or something, often with a negative connotation (e.g., "Anh ta dựa dẫm vào bố mẹ." - He is overly dependent on his parents.)
Dựa vào: This phrase means "to rely on" or "to depend on," and is often followed by a noun or a pronoun.
Different Meanings:
While "dựa" mainly means "to lean," it can also imply trust or reliance, making it versatile in conversation.
Synonyms:
Nghiêng: This means "to tilt" or "to lean," but is more about the angle than the action of leaning for support.
Phụ thuộc: This means "to depend," which is more related to reliance rather than physical leaning.
Conclusion:
In summary, "dựa" is a useful verb in Vietnamese that can convey both physical leaning and metaphorical reliance.