Từ "ébraser" trong tiếng Pháp là một ngoại động từ, có nghĩa chính là "xây loe vào trong" hoặc "tạo ra một hình dạng loe ở mép." Trong kiến trúc, từ này thường được dùng để chỉ việc xây dựng lỗ cửa sổ hoặc cửa ra vào với các cạnh loe vào trong, giúp cho việc chiếu sáng và thông gió hiệu quả hơn.
Cách sử dụng và ý nghĩa:
"Ébraser une fenêtre" có nghĩa là xây lỗ cửa sổ với các cạnh loe vào trong.
Ví dụ: "L'architecte a décidé d'ébraser les fenêtres pour maximiser la lumière naturelle." (Kiến trúc sư đã quyết định xây lỗ cửa sổ loe vào trong để tối đa hóa ánh sáng tự nhiên.)
Từ này cũng có thể mang nghĩa bóng, chỉ việc làm cho một cái gì đó trở nên rõ ràng hơn hoặc dễ hiểu hơn.
Ví dụ: "Il a ébrassé ses idées pour les rendre plus accessibles au public." (Anh ấy đã làm cho các ý tưởng của mình trở nên rõ ràng hơn để công chúng dễ hiểu.)
Các biến thể và từ gần giống:
Biến thể: "ébrasement" (danh từ) - chỉ hành động hoặc kết quả của việc xây loe.
Từ gần giống: "élargir" (mở rộng), nhưng "élargir" có nghĩa là mở rộng ra bên ngoài, trong khi "ébraser" là xây loe vào trong.
Từ đồng nghĩa:
Idioms và cụm động từ:
Hiện tại không có cụm từ hay thành ngữ phổ biến nào kết hợp trực tiếp với "ébraser." Tuy nhiên, nếu bạn muốn diễn đạt việc làm cho một cái gì đó rõ ràng hơn, bạn có thể sử dụng cụm từ "clarifier" (làm rõ).
Lưu ý:
Khi sử dụng "ébraser", bạn cần chú ý đến ngữ cảnh. Trong kiến trúc, từ này có thể rất kỹ thuật và cụ thể, trong khi trong nghĩa bóng, nó lại có thể áp dụng rộng rãi hơn trong các tình huống giao tiếp hàng ngày.