Characters remaining: 500/500
Translation

uổng

Academic
Friendly

Le mot vietnamien "uổng" peut être traduit en français par "perdre inutilement" ou "user inutilement". Il exprime un sentiment de regret ou de déception lorsque quelque chose a été fait sans valeur ou sans résultat positif.

Explication et usage
  1. Sens principal :

    • "Uổng" est souvent utilisé pour décrire une situation où l’on ressent que l’on a gaspillé des efforts, du temps, ou des ressources sans en tirer de bénéfice.
    • Par exemple, si quelqu'un a investi beaucoup d'énergie dans un projet qui n'a pas abouti, on peut dire que c'est "uổng".
  2. Exemples d'utilisation :

    • Uổng lời : Cela signifie "perdre sa salive (inutilement)". Par exemple, si vous parlez à quelqu’un qui n’écoute pas, vous pourriez dire "Uổng lời quá!" (C'est bien regrettable de perdre mon temps à parler).
    • Uổng quá : Cela se traduit par "quel dommage" ou "c'est bien regrettable". Par exemple, si un événement important est annulé, vous pourriez dire "Uổng quá, tôi đã mong chờ lâu rồi!" (Quel dommage, j'avais attendu cela depuis longtemps !).
Usage avancé

Dans un contexte plus sophistiqué, "uổng" peut être utilisé pour discuter de choix de vie ou de décisions qui n'ont pas porté leurs fruits. Par exemple : - "Tôi cảm thấy uổng khi không theo đuổi đam mê của mình." (Je ressens un regret de ne pas avoir poursuivi ma passion.)

Variantes et synonymes
  • Synonymes :

    • "Đáng tiếc" : qui signifie aussi "regrettable".
    • "Lãng phí" : qui signifie "gaspiller" ou "perdre".
  • Variantes :

    • "Uổng phí" : qui signifie "gaspiller" de manière plus explicite.
    • "Uổng công" : qui signifie "gaspiller ses efforts".
Autres significations

Dans certains contextes, "uổng" peut aussi être utilisé pour exprimer une perte ou une occasion manquée, mais toujours avec une connotation de regret.

  1. perdre inutilement; user inutilement
    • Uổng lời
      perdre sa salive (inutilement)
  2. regrettable
    • Uổng quá
      c'est bien regrettable; quel dommage

Comments and discussion on the word "uổng"