Characters remaining: 500/500
Translation

trói

Academic
Friendly

Le mot vietnamien "trói" se traduit principalement par "ligoter", "lier" ou "ficeler" en français. Il est utilisé pour désigner l'action de restreindre les mouvements de quelque chose ou de quelqu'un, souvent en utilisant des cordes ou des liens.

Utilisation de "trói"
  1. Usage courant :

    • On utilise "trói" pour parler de lier une personne ou un animal, par exemple :
  2. Exemples :

    • Trói : ficeler un poulet. Cela fait référence à l'action de lier les pattes d'un poulet, souvent pour le transporter.
    • Trói không chặt : cela signifie "très incapable", utilisé pour décrire quelqu'un qui ne réussit pas à faire quelque chose correctement.
Usage avancé
  • Trói voi bỏ : Cette expression veut dire "tenter d'enfermer un éléphant dans une cage", figurant une tâche impossible ou une situation désespérée.
  • Le mot "trói" peut être utilisé dans des contextes plus métaphoriques, comme l'idée de restreindre la liberté d'action de quelqu'un ou de quelque chose.
Variantes et significations différentes
  • "Trói" peut aussi être utilisé dans des phrases idiomatiques pour exprimer des concepts d'impossibilité ou de contraintes.
  • Par exemple, "trói" peut signifier "être pris au piège" dans certaines situations.
Synonymes
  • Liên kết : lier
  • : enrober ou envelopper
  • Kết : attacher
Conclusion

Le mot "trói" est un terme utile dans la langue vietnamienne, que ce soit dans des contextes littéraux ou figuratifs.

  1. ligoter; lier; ficeler.
    • Trói kẻ trộm
      ligoter un voleur
    • Trói tay tên giết người
      lier les mains d'un meurtrier;
    • Trói
      ficeler un poulet
    • trói không chặt
      très incapable;
    • Trói voi bỏ
      tenter d'enfermer un éléphant dans une cage; tenter l'impossible.

Comments and discussion on the word "trói"