Characters remaining: 500/500
Translation

nhòa

Academic
Friendly

Le mot vietnamien "nhòa" peut être traduit en français par "flou" ou "embué". Il décrit une conditionquelque chose devient moins clair ou indistinct, souvent à cause de l'humidité ou de l'émotion.

Explication et Utilisation
  1. Embuer : "Nhòa" est souvent utilisé pour décrire des objets ou des surfaces qui deviennent flous à cause de la condensation, comme des fenêtres ou des lunettes. Par exemple, on peut dire que les vitres d'une voiture sont "nhòa" à cause de la vapeur d'eau.

  2. Larmes : Ce mot est également utilisé pour décrire les yeux qui deviennent flous à cause des larmes. Cela évoque un état émotionnel, comme la tristesse ou l'émotion.

  3. Effacer : "Nhòa" peut aussi être utilisé de manière figurative pour décrire la manière dont un souvenir devient flou ou s'efface avec le temps.

Variantes du Mot

Bien qu'il n'y ait pas de variantes directes de "nhòa", il existe des mots connexes qui se rapportent à des concepts similaires, tels que :

Synonymes
  • Mờ : Signifie également "flou" ou "peu clair", utilisé dans des contextes similaires.
  • Bị ướt : Signifie "être mouillé", qui peut être utilisé dans le contexte de quelque chose devenant flou à cause de l'eau.
Utilisation Avancée

Dans des contextes plus avancés, "nhòa" peut être utilisé dans la poésie ou la littérature pour évoquer des sentiments de nostalgie ou de perte, où les souvenirs sont comparés à des images floues, symbolisant la distance ou le temps qui passe.

  1. être embué
    • Kính nhòa hơi nước
      vitres qui sont embuées
    • Mắt nhòa lệ
      yeux qui sont embués de larme
  2. s'effacer
    • Hình ảnh đó đã nhòa đi trong kí ức
      cette image s'est effacée de la mémoire

Comments and discussion on the word "nhòa"