The Vietnamese word "nhoà" can be understood as "to be dimmed" or "to be obscured." It describes a state where something is not clear, often due to external factors like weather or emotional experiences.
Usage Instructions:
Examples:
"Kính xe ô tô nhòa vì mưa."
Here, "nhoà" describes how the rain affects the clarity of the car's windshield.
"Mọi kỷ niệm về thời thơ ấu nhòa đi trong trí óc anh ta."
In this example, "nhoà" conveys how memories can become less vivid or clear over time.
Advanced Usage:
"Nhoà" can be used metaphorically to describe feelings of nostalgia or loss. For instance, you can say, "Nỗi buồn trong lòng tôi đã nhoà theo thời gian," which means "The sadness in my heart has faded over time."
Word Variants:
Nhoà nhạt: This term combines "nhoà" with "nhạt," meaning "faded" or "pale." It can describe colors or images that have lost their vibrancy.
Nhoà đi: This phrase means "to fade away." It emphasizes the process of something becoming less clear or noticeable.
Different Meanings:
While "nhoà" primarily refers to dimming or fading, it can also suggest a sense of loss or obscurity in understanding or perception.
Synonyms:
Mờ: This means "blurred" or "dimmed" and can be used interchangeably with "nhoà" in some contexts.
Phai: This means "to fade" and can refer to colors, sounds, or memories, similar to how "nhoà" is used.
Summary:
In summary, "nhoà" is a versatile word that captures the idea of dimming or fading, both in physical and emotional contexts.