Le mot vietnamien "mỗ" est un terme ancien et informel qui peut être traduit par "un tel" ou "monsieur un tel" en français. C’est un mot que l'on utilise souvent dans des contextes où l'on parle de quelqu'un de manière impersonnelle ou pour désigner une personne dont le nom n'est pas spécifié.
Usage courant : On peut poser des questions en utilisant "mỗ" pour parler de quelqu'un de manière générale. Par exemple, si quelqu'un dit : "Ai nói xấu mỗ?" cela se traduit par "Qui dit du mal de moi ?"
Contextes spécifiques : Il peut aussi être utilisé dans des contextes plus formels, comme dans des récits historiques ou littéraires, pour désigner une personne sans utiliser son nom.
Dans des contextes littéraires ou historiques, "mỗ" peut être utilisé pour donner une certaine distance ou anonymat à un personnage. Par exemple, dans une histoire, un auteur pourrait utiliser "mỗ" pour parler d'un personnage dont l'identité n'est pas essentielle à l'intrigue.
Il n'y a pas vraiment de variantes directes de "mỗ", mais le mot peut être utilisé dans différentes constructions selon le contexte.
En général, "mỗ" n'a pas d'autres significations majeures en dehors de celles mentionnées. Il est principalement utilisé pour désigner une personne indéfinie ou pour faire référence à quelqu'un de manière neutre.
Des synonymes pourraient inclure "ai" (littéralement "je") dans un sens plus informel lorsqu'il est utilisé pour parler de soi-même, mais "mỗ" reste unique dans sa fonction de désignation d'un tiers sans nom.