Characters remaining: 500/500
Translation

lừ

Academic
Friendly

The Vietnamese word "lừ" primarily means to glower or to stare silently and angrily at someone or something. It conveys a sense of annoyance or displeasure without necessarily using words.

Usage Instructions:
  • "Lừ" is often used when someone is looking at another person or group with a fierce or angry expression. This can be a way of expressing authority or disapproval without saying anything.
  • It is often used in contexts involving family dynamics, especially between parents and children, or in situations where someone is upset about the behavior of others.
Examples:
  1. "Thấy cha lừ mắt, trẻ thôi không đánh nhau."

    • Translation: "Seeing their father glower, the children stopped fighting."
    • This shows how the father's angry look caused the children to stop their misbehavior.
  2. " giáo lừ mắt khi học sinh nói chuyện."

    • Translation: "The teacher glowered when the students were talking."
    • Here, the teacher's angry stare indicates disapproval of the students' actions.
Advanced Usage:

In more advanced contexts, "lừ" can also imply a sense of authority or control. For example, someone in a leadership position may use a "lừ" look to assert their dominance or to maintain order in a group.

Word Variants:

While "lừ" itself is quite specific, it often appears in phrases or sentences that describe actions or feelings. Variants may include other words that relate to looking or expressions, such as "nhìn" (to look) or "liếc" (to glance).

Different Meaning:

In some dialects or contexts, "lừ" could also imply a certain type of stare that is not necessarily angry but can be serious or intense. The exact meaning can depend on the context or the relationship between the people involved.

  1. Glower, stare silenty and angrily at
    • Thấy cha lừ mắt, trẻ thôi không đánh nhau
      At their father's glowering, the children stopped fighting
    • xem ngọt lừ

Comments and discussion on the word "lừ"