Từ "esbroufer" trong tiếng Pháp là một động từ ngoại động từ, thường được sử dụng trong ngữ cảnh thân mật và có nghĩa là "lòe bịp" hoặc "phô trương". Khi bạn "esbroufer" ai đó, nghĩa là bạn đang cố gắng gây ấn tượng hoặc làm cho người khác tin vào điều gì đó mà không hoàn toàn có cơ sở.
Định nghĩa:
Ví dụ sử dụng:
Trong ngữ cảnh hàng ngày:
Trong ngữ cảnh chuyên nghiệp:
Cách sử dụng nâng cao:
Esbroufer có thể được sử dụng để chỉ hành động không chỉ lừa dối mà còn làm cho người khác cảm thấy ấn tượng. Có thể dùng trong các ngữ cảnh như quảng cáo, marketing hoặc thuyết trình.
Phrase nâng cao: "Lors de la présentation, il a vraiment esbroufé son audience, mais la réalité était bien différente."
Dịch: "Trong buổi thuyết trình, anh ta thực sự đã lòe bịp khán giả, nhưng thực tế thì khác xa."
Chú ý phân biệt các biến thể:
Esbroufer: Động từ nguyên thể.
Esbroufé: Phân từ quá khứ.
Esbroufeur: Danh từ chỉ người lừa bịp (người hay phô trương).
Từ gần giống và từ đồng nghĩa:
Flatter: Tán dương, có thể được hiểu là "nịnh nọt".
Bluffer: Lừa bịp, có nghĩa tương tự nhưng thường dùng cho tình huống cá cược hoặc chơi bài.
Faire du vent: Một thành ngữ có nghĩa tương tự, chỉ việc làm cho mọi thứ có vẻ to tát hơn thực tế.
Một số thành ngữ và cụm động từ liên quan:
Jouer la comédie: "Diễn kịch", nghĩa là giả vờ hoặc làm ra vẻ.
Vendre du vent: "Bán gió", nghĩa là làm cho người khác tin vào điều gì đó không có thật.
Kết luận:
Từ "esbroufer" không chỉ là việc lừa dối mà còn mang tính chất phô trương, làm cho mọi thứ trở nên lớn lao hơn thực tế. Khi học từ này, bạn có thể áp dụng vào nhiều tình huống khác nhau trong giao tiếp hàng ngày hoặc trong môi trường làm việc.