Từ "demi-portion" trong tiếng Pháp là một danh từ giống cái, thường được sử dụng một cách thân mật nhưng cũng có thể mang nghĩa xấu. Từ này có thể được dịch sang tiếng Việt là "người bé nhỏ" hoặc "người không đáng kể".
Định nghĩa và cách sử dụng:
Nghĩa đen: "demi-portion" có thể hiểu là một người có vóc dáng nhỏ bé, thấp bé.
Nghĩa bóng: Từ này thường được dùng để chỉ những người không có quyền lực, không có ảnh hưởng, hoặc không đáng kể trong xã hội. Nó có thể mang hàm ý châm biếm hoặc xúc phạm.
Ví dụ sử dụng:
Trong một câu bình thường:
Trong bối cảnh châm biếm:
Il se prend pour un grand chef, mais en réalité, c'est juste une demi-portion. (Anh ta nghĩ mình là một ông chủ lớn, nhưng thực tế chỉ là một kẻ không đáng kể.)
Các biến thể và từ gần giống:
Cách biến thể: "demi-portion" không có nhiều biến thể, nhưng bạn có thể kết hợp với các từ khác để tạo thành các cụm từ như "demi-portion de gâteau" (một nửa chiếc bánh).
Từ gần giống: Có thể sử dụng "petit" (nhỏ), "insignifiant" (không đáng kể), hay "minuscule" (rất nhỏ) để diễn tả những ý tưởng tương tự.
Từ đồng nghĩa:
"insignifiant": không có ý nghĩa, không quan trọng.
"petit": nhỏ bé, thường không mang nghĩa tiêu cực nhưng có thể được dùng trong ngữ cảnh tương tự.
Idioms và cụm động từ:
"Être une petite nature": để chỉ một người nhút nhát hoặc yếu đuối.
"Avoir un petit caractère": có tính cách nhỏ nhen, không mạnh mẽ.
Chú ý:
Khi sử dụng từ "demi-portion", bạn nên chú ý đến ngữ cảnh. Nếu bạn đang nói chuyện với bạn bè một cách thân mật, từ này có thể được chấp nhận. Nhưng nếu bạn đang trong một bối cảnh trang trọng hoặc nghiêm túc, tốt nhất là nên tránh sử dụng từ này vì nó có thể gây hiểu lầm và xúc phạm.