Từ "apple-polish" trong tiếng Anh là một động từ ngoại (transitive verb) và có nghĩa là "bợ đỡ", "xu nịnh" hoặc "liếm gót". Từ này thường được sử dụng để chỉ hành động nịnh nọt ai đó, đặc biệt là những người có quyền lực hoặc có thể giúp đỡ bạn trong công việc, để nhận được sự ưu ái hoặc lợi ích cá nhân.
Ví dụ sử dụng:
"In the competitive workplace, some employees resort to apple-polishing to secure their positions." (Trong môi trường làm việc cạnh tranh, một số nhân viên phải dựa vào việc xu nịnh để giữ vị trí của họ.)
Biến thể của từ:
Các từ gần giống và từ đồng nghĩa:
Flatter: Nịnh hót, tán dương.
Ingratiate: Làm cho ai đó thích mình, thường thông qua việc nịnh nọt.
Brown-nose: Tương tự như "apple-polish", nghĩa là nịnh nọt một cách thái quá.
Idioms và Phrasal verbs liên quan:
Lưu ý khi sử dụng:
"Apple-polish" thường mang ý nghĩa tiêu cực, chỉ những hành động không chân thật nhằm mục đích lợi dụng.
Khi dùng từ này, người nghe có thể cảm thấy rằng người được nói đến không chân thành hoặc có ý đồ không tốt.